The EU summer time directive remains agnostic on the issue and
(deliberately or accidentally?) blurrs the distinction between GMT and
UTC by using different terminology in the twelfe different language
versions:
It seems that apart from the English versions, they all use an
equivalent of either the French "temps universel" (universal time) or
the German "Weltzeit" (world time). Oddly, of the ones I checked, only
the Danish version explicitely mentiones UTC.
I wonder whether these terms were merely looked up in dictionaries or
actually copied from the relevant national legislation.